Adaptación exacta del musical de Andrew Lloyd Weber (que adpató el guion y fue coproductor del film) que narra la historia de una corista de la Opera de Paris que es ayudada a convertirse en una estrella de la música por un extraño personaje desfigurado que vive en los pasadizos del teatro, al que llama "Angel de la Música" que, fascinado por su belleza y talento, pretende conquistarla. Sin embargo christine se encuentra con un antiguo compañero de la infancia por el que se siente atraida, lo que provoca los celos del Fantasma y una espiral de venganza que parece no acabar.
Tiene una brillante puesta en escena, cuajada de efectos especiales que envuelven al espectador, una banda sonora espectacular cuyas voces saben transmitir desde el principio el drama en el que se desarrolla la interpretación.
El principal inconveniente es precisamente el llevar al cine una obra no cinematográfica imponiendo las condiciones escénicas del género de teatro musical, lo que hace que en algunos momentos se alargue y no se llegue a apreciar el valor de la obra original.
El Fantasma de la Opera
Moderador:Moderadores
No he visto la película, sí el musical. Me encanta la música y la puesta en escena tan espectacular en el teatro...eso debe ser difícil de plasmar en una película. Por eso quizá es por lo que me resistía a ver la versión cinematográfica
La historia ha sido llevada al cine más veces, pero no en musicales. Es un argumento triste pero bonito.
Será interesante ver la película y comparar con el musical (aunque este último lo vi en español, supongo que en el DVD las canciones serán en inglés y se podrán añadir subtítulos ). Lo que comentas de la puesta en escena y los efectos especiales me ha despertado otra vez el interés
La historia ha sido llevada al cine más veces, pero no en musicales. Es un argumento triste pero bonito.
Será interesante ver la película y comparar con el musical (aunque este último lo vi en español, supongo que en el DVD las canciones serán en inglés y se podrán añadir subtítulos ). Lo que comentas de la puesta en escena y los efectos especiales me ha despertado otra vez el interés
Según leí en alguna parte el doblaje lo hicieron los actores/cantantes que representaron el musical en Madrid.
Saludos,
Saludos,
El Cine es...Magia
http://www.galaxpictures.com
http://www.galaxpictures.com
-
- Mensajes:52
- Registrado:Mié Abr 12, 2006 5:41 pm [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
personalmente, me gustó más en versión original: en castellano, tanto las canciones como el diálogo pierden mucho y no transmiten con la misma fuerza la carga dramática de la historia.Galax escribió:Según leí en alguna parte el doblaje lo hicieron los actores/cantantes que representaron el musical en Madrid.
Saludos,
Quizá lo que hace perder fuerza a la versión doblada es que se nota que en el movimiento de la boca que no están diciendo lo que dicen. Realmente es más difícil ajustar la voz al movimiento en un diálogo cantado que en un diálogo normal.Phil escribió: personalmente, me gustó más en versión original: en castellano, tanto las canciones como el diálogo pierden mucho y no transmiten con la misma fuerza la carga dramática de la historia.
Saludos,
El Cine es...Magia
http://www.galaxpictures.com
http://www.galaxpictures.com
Estoy de acuerdo en que la versión doblada pierde bastante respecto a la original. Y no sólo por la adecuación del movimiento de los labios en las canciones como comenta Galax...es que en los trocitos que son hablados el doblaje es bastante patético
Por lo demás me ha gustado mucho, pero es que la música me encanta y la ambientación y puesta en escena me parecen muy logradas.
En cuanto a la trama, SPOILER: No acabo de entender por qué el fantasma se carga al tramoyista...no parece que le hubiera hecho nada, no?? FIN SPOILER
Y comparto la impresión de Phil, de que en algunos momentos se puede hacer un poco larga al estar sujeta al formato de teatro musical
Por lo demás me ha gustado mucho, pero es que la música me encanta y la ambientación y puesta en escena me parecen muy logradas.
En cuanto a la trama, SPOILER: No acabo de entender por qué el fantasma se carga al tramoyista...no parece que le hubiera hecho nada, no?? FIN SPOILER
Y comparto la impresión de Phil, de que en algunos momentos se puede hacer un poco larga al estar sujeta al formato de teatro musical
-
- Mensajes:4
- Registrado:Lun Dic 29, 2008 6:52 pm [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
Yo la ví en español, y aunque las voces son magníficas, sigo siendo de la opinión que no se pueden doblar las canciones de un musical... Pierden muchísima fuerza; por ejemplo cuando Christine y Raoul cantan "All I ask of you" en el tejado, y luego el Fantasma canta "All I ask of you (Reprise)", la voz de Gerard Butler ahí es impresionante
Una cosa que no entiendo mucho, es que la madre de la bailarina rubia conoce al Fantasma cuando son niños (hay un flashback), y a lo largo de la peli a ella se la ve ya talludita, y él no parece "tan" mayor (desfigurado sí, pero no mayor).
Una cosa que no entiendo mucho, es que la madre de la bailarina rubia conoce al Fantasma cuando son niños (hay un flashback), y a lo largo de la peli a ella se la ve ya talludita, y él no parece "tan" mayor (desfigurado sí, pero no mayor).
En respuesta a lo que comenda Don Vito
Ciertamente no corresponden las edades de el Fantasma y Madame, de hecho , no tiene mucha trabazón sin haber leído el libro, en el cuál, el tramoyista que apenas sale en la peli, es "El Persa", personaje clave que nos ayuda a entender mejor a Erick (el Fantasma) y a Madame y a su hija. Es una de mis películas favoritas, no sé cuántas veces la he visto, pero sí que sé que la seguiré viendo, jeje. Solo tengo dos ejemplos en que creo que la película a superado por mucho al libro, Ben Hur y esta, aunque, sobre todo en esta, leer el libro da sentido a muchos diálogos y hace que canciones preciosas se conviertan en verdadera joyas, por ejemplo "Think of Me".
don vito escribió:Yo la ví en español, y aunque las voces son magníficas, sigo siendo de la opinión que no se pueden doblar las canciones de un musical... Pierden muchísima fuerza; por ejemplo cuando Christine y Raoul cantan "All I ask of you" en el tejado, y luego el Fantasma canta "All I ask of you (Reprise)", la voz de Gerard Butler ahí es impresionante
Una cosa que no entiendo mucho, es que la madre de la bailarina rubia conoce al Fantasma cuando son niños (hay un flashback), y a lo largo de la peli a ella se la ve ya talludita, y él no parece "tan" mayor (desfigurado sí, pero no mayor).